什么叫做同聲傳譯?
點(diǎn)擊數(shù):2670 發(fā)布時(shí)間:2014-1-17
同聲傳譯,簡(jiǎn)稱同傳(simultaneous interpretation),又稱同聲翻譯、同步口譯。是譯員在不打斷講話者演講的情況下,不停地將其講話內(nèi)容傳譯給聽眾的一種口譯方式。同聲傳譯即譯員通過專用的傳譯設(shè)備提供的即時(shí)翻譯,適用于大型的研討會(huì)和國(guó)際會(huì)議,由 2 位譯員輪換進(jìn) 行。通過譯員機(jī)輸出,與會(huì)者通過接收機(jī)接收。會(huì)議效率大大提高,保證翻譯與會(huì)議同步。目前,世界上 95%的國(guó)際高端會(huì)議采用同聲傳譯。同聲傳譯(Simultaneous Interpretation),又稱“同聲翻譯”、“同步口譯”,尚才是指翻譯者同步而不間斷地將所聽到的源語(yǔ)言口譯為目標(biāo) 語(yǔ)言的一種翻譯方式,簡(jiǎn)稱“同傳”。該詞也指代這種翻譯職位和從事這種翻譯工作的人員。
第二次世界大戰(zhàn)結(jié)束后,設(shè)立在德國(guó)的紐倫堡國(guó)際軍事法庭在審判法西斯戰(zhàn)犯時(shí),首次采用同聲傳譯,這也是世界上第一次在大型國(guó)際活動(dòng) 中采用同聲傳譯。


